شرحی کوتاه درباره زندگی یاران ائمه اطهار منتشر شد
تاریخ انتشار: ۲۶ آذر ۱۴۰۱ | کد خبر: ۳۶۶۳۰۴۶۰
به گزارش خبرگزاری مهر، کتاب «لاهوتیان» تألیف سید امیرحسین سید کشمیری، شرحی کوتاه و برداشتی است آزاد از گزارههای تاریخی درباره زندگانی یاران با وفای ائمه شیعه (ع)؛ مانند ابوذر عفاری، عمروبنحمق، ابوخالد کابلی و غیره است که توسط شرکت چاپ و نشر بین الملل منتشر شده است.
در این اثر به انتخاب نویسنده، ۲۸ نفر از یاران اهل بیت که شرح حال شأن در کتاب رجال کشی آمده است، انتخاب شدهاند.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
شناخت راه و روش و زندگی یاران و تربیت یافتگان مکتب اهل بیت علیهالسلام، خود راهی است برای رسیدن به ایشان، زیرا که فرمودند همانا آثار و نشانههای موجود از ما، دلالتکننده و راهنمایی است برای رسیدن به ما؛ و رسیدن به آن حضرات نیز یعنی رسیدن به نهایت قرب پروردگار عالمیان.
«لاهوتیان» شرحی کوتاه و برداشتی آزاد از گزارههای متقن تاریخی و رجالی شیعه، با حفظ اصالت متن و روایت و با زبانی گویا و داستانگونه است. قصه سرسپردنها و جانفشانیها و بر فرازها و فرودهای زندگی اصحاب خورشید از دل تاریخ، شور و شیرینهای زندگی و امتحانات الهی بر یاران راستین، پای ولایت امام معصوم ایستادن و هزینه دادن تا جان، داستان عاشق شدنها اما نه از جنس عشق ناسوتی، بلکه عشق و دلدادگی بر آستان لایقان عشق.
این کتاب از تردیدهای حسینبنبشار و حیرانی ابوخالد کابلی در معرفت امام زمانش، از رشادتها و جانفشانیهای عمار یاسر و اویس قرنی در رکاب مولایش، از قضاوتهای مؤمن الطاق گرفته تا سرسپردگی محمدبنمسلم، از معرفت و کمال سلمان فارسی تا قناعت و مرگِ در غربتِ ابوذر غفاری، از سر بر دار گشتن عمروبنحمق خزایی تا بریده شدن زبان میثم تمار، از اعتراضهای سفیانبنابیلیلی تا جاماندگی یعقوببنعرقوفی از قافله کربلا، اینها همه و همه شرح ورق ورق کتاب لاهوتیان است و بس.
نویسنده در این اثر کوشیده است تا به اعماق تاریخ سفر کرده و بخشی از صفحات زندگی آنان را از یکی از معتبرترین و متقدمترین کتابهای شیعی، یعنی کتاب «معرفة الناقلین عن الائمة الصادقین»، تألیف شیخ محمدبنعمربنعبدالعزیز کشی، متوفای قرن چهارم که بعدها توسط شیخ طوسی خلاصه گشته است، خارج نموده و گزارهها و روایات آن را استخراج و پس از ترجمه و با تأکید بر حفظ اصالت روایی و پایبندی به اصل متن تبدیل به داستانهایی جذاب با برداشتی آزاد کرده است تا بدین سبب خواننده هم با منابع و گزارههای صحیح روایی و تاریخی و رجالی شیعی بهتر انس گرفته و آشنا گردد و هم بهنوعی با بیان داستانی آن سرمشقی برای مواجهه با امام زمانش در دل و جانش ترسیم گردد.
در این اثر به انتخاب نویسنده، ۲۸ نفر از این افراد در بین مجموعه کتاب رجال کشی که حدود پانصد و پنج تن بودند، برگزیده شده است.
از نکات قابل توجه در این نگارش پرداختن به بخشهایی از زندگی برخی اصحاب است که شاید هیچگاه اثری داستانگونه حتی کوتاه از آنان خلق نگشته و قطعاً نامشان در نزد برخی مخاطبان نا آشناست که این خود نیز یکی از جذابیتهای کتاب است.
این کتاب با شمارگان هزار نسخه و در ۲۷۰ صفحه، عرضه شده است.
کد خبر 5657157 فاطمه میرزا جعفریمنبع: مهر
کلیدواژه: چاپ و نشر بین الملل معرفی کتاب سیره اهل بیت ع کتاب و کتابخوانی معرفی کتاب تازه های نشر کتاب و کتابخوانی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان دفاع مقدس هفته پژوهش قاسم سلیمانی سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران ترجمه انتشارات راه یار ادبیات جهان وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ادبیات کودک و نوجوان نقد کتاب گزاره ها
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.mehrnews.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «مهر» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۶۶۳۰۴۶۰ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
سخنی در باب محتوای «مست عشق» به کارگردانی حسن فتحی/ تحریف تاریخ به شیک ترین شکل ممکن
به گزارش قدس آنلاین، سالهاست دربارۀ اهمیت اینکه سینمای ایران، پا در گام همکاری با کشورهای دیگر بگذارد و به بازارهای فرهنگی فرامرزی بیندیشد، نوشتهایم و بحث کردهایم و اینک فیلمی روی اکران است که با همه فراز و نشیبهای حقوقی و فنی، بالاخره توانسته است این سد را بشکند و با سینمای ترکیه به عنوان یکی از پررونق ترین و جدی ترین بازارهای هنری منطقه، با حضور بازیگران و عوامل فنی برگزیده دو کشور همکاری نسبتاً موفقی داشته باشد. دومین جنبۀ اهمیت این فیلم، این است که دربارۀ شخصیتها و چهرههای مهم فرهنگی کشور ما ساخته شده است. ساختن فیلمی پرفروش که تماشاگران را با زندگی شخصیتهای مهمی چون مولانا و شمس تبریزی آشنا کند، یکی از غفلتهای سینمای ایران در همه سالهای اخیر بوده است که این مهم هم انجام شده است و از این منظر باید به حسن فتحی و تیمش تبریک گفت.
چالشی مهم در برابر فیلمهای تاریخی
ساختن فیلمی که از یک سو به گذشته و تاریخ واقعی بپردازد و از سوی دیگر برای مخاطب کشش داشته باشد، به راستی کار سختی است. فیلمهای تاریخی ما معمولاً به ملغمهای از جملات ادبی، پند و اندرز و آواز خوانندگان تبدیل میشود و داستان ندارند. برای همین است که سختی انتخاب قصهای برای آشنا کردن مخاطب با تاریخ، در سینما و بخصوص سینمای ایران صدچندان است. در این گونه فیلمها، دخیل کردن تخیل و ساختن شخصیتها و مکانهای خیالی برای جذاب کردن داستان یک چالش مهم است و به همین دلیل است که بیشتر فیلمها و سریالهای ایرانی که درباره تاریخ گذشته سرزمین ما ساخته میشود، به تحریف تاریخ (هر کدام در حد و حدودی متهم هستند.) در اینجاست که اهمیت تحقیق و بهرهمندی از آثار کسانی که با متون و رویدادهای تاریخی آشنا هستند، بیشتر میشود. در مورد مولانا و شمس دست ما برای آگاهی از رویدادهای زندگی، شخصیت و تفکرات آنان بسته نیست. اگرچه هنوز برای پژوهش درباره آنها و دوران پرفراز و نشیب زندگیشان، راههای نپیموده زیاد است اما حداقل میتوانیم به برخی کتاب ها وپژوهش های صورت گرفته اعتماد کنیم و از نوشتههای کسانی چون دکتر زرین کوب بهره ببریم. برای انتقال مفاهیمی که مولانا و شمس دربارۀ آنها سخن میگویند، به آثاری نیاز داریم که نه تنها درباره ویژگی ها و دوره های زندگی آنها سخن میگوید، دوران تاریخی آنها را به خوبی میشناسد، جریانهای معارض فکری و عرفانی موجود را بررسی کرده و برای مخاطب به خوبی روشن میکند که اهمیت کاری که مولانا کرده است، چیست. کتاب هایی مانند «پله پله تا ملاقات خدا» که هم روایتی داستانی دارد، هم زبانی ساده و هم از نظر استناد تاریخی شبههای در آنها نیست.
یک شمس تبریزی مهربان
تیم تولید «مست عشق» به جای اینکه به این روایت درست، پژوهشمند و جامع نگر از داستان مولانا و شمس توجه کند، روایتی از زندگی این دو شخصیت به دست داده است که بیشتر با خوانش ترکیه از مولانا تطبیق دارد. خوانش رایج در ترکیه امروز که اوج آن را در «ملت عشق» الیف شفق(شافاک) میتوان دید، مولانا و شمس را از بستر تاریخی و مفهومی خود خارج میکند و به آنها چهره دو مرد سکولار رمانتیک میدهد که همه چیز را در عشق و مهربانی میبینند، با مذهبیها در جنگند و جانشان را در این راه میدهند و نتیجه همه مبارزه هایشان میشود رقص و سماع ( که البته در تیتراژ فیلم به سما تبدیل شده است!). این خوانش هم امروزی است، هم خطری ندارد و هم مولانا و هر شخصیت تاریخی دیگر را به یک سوژه خوب برای تبدیل شدن به یک جاذبه گردشگری و منبعی برای پول درآوردن تبدیل میکند. شمس و مولانای «مست عشق»از همین جنسند. این تحریف در شخصیت شمس تبریزی شدیدتر است. آنچه ما از گفتههایی که از او باقی مانده است و نوشتهها و گفتههای دیگران و اسناد تاریخی درباره شمس میدانیم، با موجودی که در این فیلم به تصویر کشیده شده است، بسیار متفاوت بوده است. به یاد داشته باشیم که شمس شخصیتی تندخو، آشفته و البته مغرور بوده است. شاید آنهایی که «مست عشق» را دیدهاند تعجب کنند اگر بدانند در داستان ازدواج او با دختر خواندۀ مولانا، کیمیا خاتون، دخترک از ابتدا این ازدواج را خوش نمیداشت و هرگز دلش با شمس که چهل سال از او بزرگ تر بود و شخصیتی بی ثبات داشت، صاف نشد و البته اینکه بنا بر برخی روایتها متهم اصلی مرگ یا بهتر بگوییم قتل این دخترک بی نوا همین شمس تبریزی است.
جلالالدین محمد تهرونی
برای داستانی کردن تاریخ و تبدیل آن به یک قصۀ جذاب، یکی از راه ها این است که وقتی قصهای جذاب نداریم، از دل واقعیت های تاریخی قصهای بیرون بکشیم و «مست عشق» هم همین کار را کرده است؛ خلق یک داستان معمایی و پلیسی دربارۀ مرگ شمس تبریزی. این تهمید البته داستان را جذاب کرده است و مخاطب را به دنبال خودش میکشد اما تاریخ را به شکل عجیب و غریبی به شکلی در میآورد که کارگردان و نویسنده دلشان میخواهد. برای مثال وقتی یک کارآگاه برای حل ماجرای گم شدن شمس خلق میکنیم، او باید وظیفه خودش را به پایان برساند و در «مست عشق» سرنوشت شمس تبریزی روشن میشود اما سوال اینجاست که اگر همه چیز به همین خوبی و خوشی به پایان رسیده است، چرا مولانا در تمام سالهای بعد از شمس، فراق او را به صورت شعر فریاد میزده و از در و دیوار میپرسیده که شمس کجاست و چه شد؟ مشکل اصلی بیرون کشیدن داستانی از دل داستان شمس و مولانا این است که تاریخ را هم مجبوریم جا به جا کنیم و برای قونیه اداره شهربانی بسازیم که در اوج درگیری سلجوقیان روم با یکدیگر و در حالیکه آنان زیر فشار خردکنندۀ ایلخانان مغول و اختلافات داخلی درحال فروپاشی بودند، نگران درویشی بدزبان باشند که گم شده است، همین جا به جاییهای تاریخی و انتقال دادن گذشتهای دور به امروز، باعث میشود که مولانا هم در کودکی با پدرش با لهجه تهران سخن بگوید!
آرش شفاعی